La Biblia para los pueblos indígenas en Colombia

La realidad de las traducciones bíblicas en el mundo
De los 7.362 idiomas conocidos en el mundo, solo 677 tienen una Biblia completa. Esto representa apenas el 9% de las lenguas existentes, dejando a miles de comunidades sin acceso a la Palabra de Dios en su idioma natal.

Un proyecto de esperanza y preservación cultural
La Sociedad Bíblica Colombiana, consciente del poder transformador de la Palabra de Dios y la urgencia espiritual de llevar el mensaje de salvación en Jesucristo, ha asumido el compromiso de traducir la Biblia completa a los idiomas indígenas Wayuunaiki y Nasa Yuwe.

Estas traducciones no solo tienen un impacto espiritual profundo, sino que también contribuyen a la preservación de los idiomas indígenas, un componente vital del patrimonio cultural de Colombia. Al ofrecer la Biblia en su idioma natal, buscamos fortalecer la identidad cultural de los pueblos Wayúu y Nasa, ubicados principalmente en La Guajira y el Cauca, y proporcionarles una herramienta invaluable para su desarrollo espiritual y comunitario.

La primera Biblia en Wayuunaiki: un logro histórico
En agosto de 2024, marcamos un hito con el lanzamiento de la primera Biblia completa en Wayuunaiki, el idioma de los Wayúu, un pueblo resiliente y orgulloso de su herencia cultural. Este proyecto, que tuvo un costo de 1.8 millones de dólares, fue posible gracias a la generosidad de nuestros donantes y a los ingresos generados por la distribución de Biblias en Colombia a través de la Sociedad Bíblica Colombiana.

Alfabetización con la Biblia en Wayuunaiki
El impacto de esta traducción va más allá del aspecto espiritual. En alianza con líderes comunitarios y educadores Wayúu, hemos lanzado un programa de alfabetización que utiliza la Biblia en Wayuunaiki como recurso pedagógico. Este programa no solo fomenta la lectura y escritura en su lengua materna, sino que también fortalece el sentido de pertenencia cultural y espiritual en sus comunidades.

El camino hacia la Biblia en Nasa Yuwe
Nuestro compromiso con los pueblos indígenas de Colombia continúa. En abril de 2025, celebraremos el lanzamiento de la primera Biblia completa en Nasa Yuwe, el idioma de la comunidad Nasa, ubicada principalmente en el Cauca. Este proyecto sigue el mismo enfoque: unir el esfuerzo espiritual y cultural para llevar un mensaje de esperanza y restauración.

Un esfuerzo que trasciende generaciones
La traducción del Antiguo Testamento a un idioma indígena toma en promedio 12 años, con un costo cercano a un millón de dólares. Estos proyectos requieren no solo dedicación y compromiso por parte de traductores expertos y comunidades locales, sino también el respaldo constante de quienes creen en el poder de la Palabra de Dios para transformar vidas.

Gracias a ti, hacemos historia
La Biblia en Wayuunaiki y próximamente en Nasa Yuwe es un testimonio de lo que podemos lograr juntos. Cada Biblia distribuida, cada donación y cada oración han sido esenciales para alcanzar este sueño. Invitamos a todos a seguir apoyando esta misión, que no solo lleva esperanza, sino que también protege y honra la riqueza lingüística y cultural de Colombia.

Únete a nuestra misión
Con tu apoyo, podremos continuar llevando la Palabra de Dios a más comunidades indígenas, preservando sus lenguas y transformando vidas. Descubre cómo puedes ser parte de esta misión a través de donaciones, difusión y oración.


Impacto en cifras:

  • Idiomas con Biblia completa en el mundo: 677 de 7.362.
  • Duración promedio de una traducción completa: 14 años.
  • Costo de una traducción: 1.8 millones de dólares.
  • Proyectos actuales: Wayuunaiki (completado en 2024) y Nasa Yuwe (lanzamiento en 2025).

Súmate a una causa en la que creas

Después de esto, los siguientes ayudantes de los sacerdotes colaboraron en hacer entender la ley de Dios al pueblo … Ellos leían y traducían con claridad el libro para que el pueblo pudiera entender.
Nehemías 8.7-8 (TLA)