01-8000-128128
contacto@sbcol.org

Blog

Los Achíes de Cubulco ya tienen la Biblia completa en su propio idioma

GUATEMALA

“Estas son mis primeras Escrituras, ya existía el Nuevo Testamento, pero yo nunca había tenido una Biblia propia y hasta hoy ya tengo mi Biblia completa en Achí de Cubulco”. Trinidad López, 39 años. 

 

La Sociedad Bíblica Colombiana celebra que en Guatemala la Santa Biblia ya está totalmente traducida en Achí de Cubulco, idioma de Baja Verapaz, hablado por 50.000 personas. La comunidad de Cubulco se encuentra a 200 kilómetros de Ciudad de Guatemala. 

En Guatemala existen 25 idiomas. Sin embargo, 22 de estos son Mayas y tienen variantes, dando como resultado más de 54 lenguajes únicos en Guatemala. La traducción inició en 1953 con el apoyo de la Iglesia Reformada de Vineland. En el año 2011, la Sociedad Bíblica de Guatemala se involucró en el proceso de traducción. 

“Ahora los Achíes ya podrán leer por primera vez la historia del pueblo de Israel, también sobre los profetas que fueron llenos del poder de Dios y las grandes historias de hombres y mujeres de fe del Antiguo Testamento”, resaltó la Sociedad Bíblica de Guatemala. 

 

 

La comunidad estaba expectante a la finalización de la Biblia en su idioma y la traducción contribuyó a la unidad entre los Achíes de Cubulco. Juntos realizaron un proceso de alfabetización a través de clases de valores bíblicos en el idioma materno. Los niños contaron con el apoyo de los traductores para realizar sus tareas en el idioma Achí de Cubulco. 

Con un desfile y un evento en el Polideportivo, más de 1.000 Achíes celebraron que la traducción había sido finalizada. En el evento estuvieron presentes los promotores Victoriano Reyes y Macario Juárez junto con los traductores Lucía Alvaréz, Celestino Alonzo, Magdalena Antret y Saúl Sosa, Director Ejecutivo de la Sociedad Bíblica de Guatemala.

 

 

“La comunidad de Cubulco ahora tiene acceso a la Palabra de Dios en el lenguaje de su corazón, porque Dios habla Achí de Cubulco y también Sociedad Bíblica de Guatemala cree que Dios habla los más de 54 idiomas que existen en el país, por ello el trabajo de traducción continúa en el país, para que todas las personas conozcan y comprendan las buenas noticias dadas en la Palabra de Dios”, resaltó nuestra Sociedad Bíblica hermana. 

En Colombia, actualmente nos encontramos realizando la traducción de la Biblia para dos comunidades indígenas, los Nasa del Cauca y los Wayúu de la Guajira. Confiamos seguir celebrando muchas traducciones más de la Biblia en Colombia y en el mundo para que la Palabra de Dios llegue a toda tribu, lengua y nación.

“Después de esto vi aparecer una gran multitud compuesta de todas las naciones, tribus, pueblos y lenguas. Era imposible saber su número. Estaban de pie ante el trono, en presencia del Cordero, y vestían ropas blancas; en sus manos llevaban ramas de palma, y a grandes voces gritaban: «La salvación proviene de nuestro Dios, que está sentado en el trono, y del Cordero.»” Apocalipsis 7.9-10 (RVC)

 

 

Fuente: Sociedad Bíblica de Guatemala 

Fotografías: Sociedad Bíblica de Guatemala

Conoce más

Celebración de los 450 años de la Biblia del oso en Bogotá

El 17 de septiembre celebramos los 450 años de la Biblia del Oso en el Edificio Nuevo del Congreso de la República de Colombia. El evento contó con la participación de 300 personas entre pastores, sacerdotes, líderes, misioneros y amigos de la Causa Bíblica. También, nos acompañaron el Senador Jhon Milton Rodríguez y el Representante a la Cámara Carlos Eduardo Acosta. 

Es el tercer evento conmemorativo que se realiza en Colombia este año, llevando la palabra de Dios y contando la historia de la Biblia del Oso. Más de 12 países han estado haciendo la conmemoración  alrededor del mundo en las distintas Sociedades Bíblicas del mundo. 

“La publicación de la Biblia del Oso es un hito muy importante para el idioma castellano. Pero, para  nosotros es un hecho extraordinario porque permite trascender la Palabra en nuestro mundo hispano. Aunque sus primeros ejemplares no superaron las 3.000 unidades, estás dieron origen a una subsecuente masificación. Poco a poco permitió que la Palabra de Dios  se distribuyera y llegara a América” aseguró la señora Diana Leal, Presidenta Ejecutiva de la Sociedad Bíblica Colombiana. 

El Senador John Milton Rodríguez resaltó que para el pueblo cristiano es una enorme conquista que celebremos los 450 años de la Biblia del Oso y resaltó que “hablar de la Biblia es hablar de la vida que Dios nos ha confiado, es hablar de Su plan, sin Biblia no hay plan. Sin plan no hay vida (…) Eso nos vincula a todos a un compromiso muy serio, no solo de lectura sino de práctica. Es lo maravilloso de la Palabra De Dios, uno puede leer cantidad de obras literarias, muchas son históricas y son bonitas historias a veces, otras nos dejan una inspiración poética. Pero, la Palabra de Dios siempre nos da una respuesta para la vida práctica”.

La labor de la traducción de la Biblia que inició Casiodoro de Reina con la primera versión de la Biblia al Castellano continúa viva en Colombia, a través de la Sociedad Bíblica Colombiana, ya que en este momento se están desarrollando dos traducciones de la Biblia a lenguas indígenas. 

Este año también la Sociedad Bíblica Colombiana lanzó una edición especial de la Biblia del Oso en Reina Valera 60 con ayudas digitales, en las cuales puedes conocer a fondo la historia de persistencia de esta famosa versión. Encuéntrala en https://tiendadelabiblia.com/biblia-del-oso.html

Retos

En el evento en Bogotá, el Doctor Luis Gómez, Director de Publicaciones de la Sociedad Bíblica Colombiana, dio una conferencia sobre el impacto, historia e importancia de la Biblia del Oso. Resaltamos los cuatro retos y desafíos que dejó en la conferencia de Conmemoración de los 450 años de la Biblia del Oso en Bogotá:

  1. Reto: Pasión por la Causa Bíblica.

Desafío: Ser parte de la red de amigos a favor de la causa bíblica en Colombia.

  1. Reto: Unidad e interconfesionalidad.

Desafío: Trabajar juntos con otras denominaciones y confesiones de fe a favor de la distribución de las Escrituras en cada rincón de nuestro país.

  1. Reto: Responsables de quienes no tienen la palabra de Dios en su lengua materna.

Desafío: Apoyar los proyectos de traducción bíblica a las lenguas indígenas de Colombia.

  1. Reto: Devoción y estudio bíblico responsable.

Desafío: Pastores, maestros y creyentes formados de manera integral en la interpretación y enseñanza de la palabra de Dios.

Únete al reto y ayúdanos a traducir, imprimir, difundir, servir y recaudar fondos para seguir juntos ¡Transformando vidas con la Palabra de Dios!

Sigamos juntos, ¡Transformando vidas con la Palabra de Dios!

Conoce más